Traducir al alemán la obra de Otero Pedrayo
El traductor al alemán de la obra de Rosalía de Castro, Christian Switek, afirma que le gustaría traducir a esta lengua "Arredor de Si" de Pedrayo
Ourense - Publicado el - Actualizado
1 min lectura
La literatura de Ramón Otero Pedrayo no solo es muy valorada en Galicia sino fuera de la región. El traductor al alemán de obras de Rosalía de Castro, Christian Switek, participó en el acto de entrega del Premio Trasalba 2024 disertando sobre “la novela de Rosalía de Castro vista por Otero Pedrayo desde la perspectiva de un traductor alemán de Rosalía”.
En su intervención en gallego, resaltó que quiso traducir al alemán a Rosalía de Castro porque “es una escritora magnífica en lengua gallega” y “me encanta”. Pero además de a Rosalía de Castro, Christian Switek valora a Otero Pedrayo. En primer lugar, resaltó que fue un “precursor de su tiempo” ya que “fue el primer crítico que habló de que se valorase en aquellos tiempos la novela como la poesía”.
Switek resaltó el acto literario de entrega del Premio Trasalba a la periodista Maribel Outeiriño y la figura personal y profesional del Patriarca das Letras Galegas.
El traductor al alemán de la obra de Rosalía de Castro señaló que le gustaría traducir la obra de Otero Pedrayo a esta lengua pero “supone un gran esfuerzo” aunque matizó que “hay que ser valiente”.
“Al traducir la obra Cantares Gallegos de Rosalía de Castro ya estoy preparado para traducir al alemán Arredor de Si de Otero Pedrayo” concluyó Christian Switek.