ESPAÑOL URGENTE
FundéuRAE: "acaparar la mirada" o "la atención", mejor que "acaparar los ojos"
Las construcciones indicadas para expresar que alguien o algo capta el interés son acaparar la(s) mirada(s) y acaparar la atención, pero no acaparar los ojos, advierte la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE.
Publicado el - Actualizado
1 min lectura
Las construcciones indicadas para expresar que alguien o algo capta el interés son acaparar la(s) mirada(s) y acaparar la atención, pero no acaparar los ojos, advierte la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE.
Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como estas: Ya sea por las condiciones climáticas o su particular ubicación, acaparan los ojos de fanáticos, Vuelve a acaparar los ojos de las autoridades o Han acaparado los ojos del mundo entero tras el gran momento del delantero.
El verbo acaparar significa conseguir algo o apropiarse de ello en gran parte o en su totalidad, conforme al Diccionario del estudiante. Los diccionarios combinatorios Práctico y Redes, por su parte, indican que esta voz se emplea habitualmente con los sustantivos mirada y atención, entre otros, pero no con ojos, por lo que acaparar los ojos no es una construcción recomendable.
El uso de tal combinación puede deberse a la proximidad de ojos y mirada en el significado y a la expresión similar en inglés catch someones eye, en la que se emplea el término eye (ojo), como recoge el diccionario de Cambridge.
Por ello, en los ejemplos iniciales habría sido mejor escribir Ya sea por las condiciones climáticas o su particular ubicación, acaparan las miradas de fanáticos, Vuelve a acaparar la atención de las autoridades y Han acaparado las miradas del mundo entero tras el gran momento del delantero.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.