"Timbrar" no es "llamar al timbre" en castellano
Una gallega ponía el acento en las redes sociales sobre el significado de "timbrar" recogido en la RAE y no, no aparece la acepción: "llamar al timbre"
Santiago - Publicado el - Actualizado
1 min lectura
¿Qué significa el verbo "timbrar"?
En Galicia empleamos de manera muy habitual esa palabra para explicar que vamos a llamar al timbre o a hacer sonar un timbre de una puerta. Con todo, esa acepción no existe o no viene recogida en el diccionario de la Real Academia Española.
La RAE recoge dos acepciones para el verbo "timbrar":
En la explicación del significado de esta palabra no aparece, entonces, tocar el timbre.
En gallego, con todo, sí está recogido este significado en el diccionario de la Real Academia Galega, que en la explicación del significado de este verbo recoge esa acepción:
Esto que parece no ser noticia sí ha resultado muy comentado en las redes sociales en las últimas horas a raíz de la experiencia de una gallega que relataba el episodio que vivió con unas sevillanas. Al parecer, según cuenta en un hilo de Twitter, no entendían lo que quería decir y fue entonces cuando descubrió que no existía tal significado en el idioma castellano.
Esto suscitó numerosos comentarios de gallegos en su misma situación, que desconocían que no se utiliza el verbo "timbrar" con esa acepción en el resto de España. Muchos acababan de descubrirlo gracias al comentario de esta internauta, Leticia y otros aprovecharon para sumar otras palabras de uso común en Galicia y que no existen en el resto de comunidades.
Si bien, algunos tuiteros de otros puntos decían entenderlo: