Intérprete de catalán a castellano, en COPE: "Vamos un pasito por detrás del orador"

Elena domina el inglés, portugués y catalán, que traduce al castellano y al revés. En Mediodía COPE nos ha ayudado a comprender un poco más este complicado oficio

00:00

Elena, intérprete de catalán a castellano, cuenta en Mediodía COPE detalles del oficio de traductor

Redacción Mediodía

Publicado el - Actualizado

3 min lectura

Este martes es noticia el primer pleno de la décimo quinta Legislatura, donde se estrena el uso de lenguas cooficiales en el Congreso de los Diputados.

Los diputados de Esquerra Republicana de Cataluña y Junts ya han anunciado que utilizarán el catalán en todas sus intervenciones, mientras que los del PNV emplearán indistintamente el castellano y el euskera como hacen habitualmente en el Parlamento de Vitoria. Y algo parecido harán los representantes de Bildu.

Los diputados del PSOE y SUMAR podrían hablar en catalán, euskera o gallego. Sobre todo, los del partido que encabeza Yolanda Díaz, en el que se integran siete formaciones, como Compromís o la Chunta Aragonesista. De hecho, Jorge Pueyo, diputado de este partido, ha dicho que utilizará el aragonés según le interese. Eso sí, tendrá que traducirse él mismo dentro de su tiempo de intervención. Lo mismo para los que quieran emplear otras lenguas no oficiales, como el aranés, el bable, el leonés o el montañés, por ejemplo.

Por si falla el sistema de pinganillos o no funciona alguno, se han instalado, además, dos pantallas gigantes a los lados del hemiciclo donde se podrá ir leyendo la traducción de los discursos.

Y si estás en tu casa y te da por ponerte esta sesión a través de internet, pues también tendrás subtítulos.

Cuenta el jefe de Política de la Cadena COPE, Ricardo Rodríguez, en sus crónicas de este acontecimiento que han sido pocos los diputados que han utilizado el pinganillo. La portavoz del PP, Cuca Camarra ha intentado, sin éxito al comienzo del Pleno, de frenarlo y los que lo han abandonado han sido los diputados de Vox que se marchaban del Hemiciclo dejando los aparatos de traducción en el escaño de Pedro Sánchez que no asiste al Pleno porque se encuentra en Nueva York en la reunión de la Asamblea de Naciones Unidas.

La figura del traductor, la clave

Desde este 19 de septiembre, la figura del traductor o intérprete de euskera, gallego y catalán son fundamentales. Su trabajo va a ser básico para se entiendan sus señorías y para que los entendamos todos que, al fin y al cabo, es de lo que se trata, de eso va un parlamento, puesto que los ciudadanos hemos elegidos a sus señorías para que legislen de la mejor manera para mejorar la vida de todos.

Elena Cavero es intérprete de catalán a castellano y viceversa. En Mediodía COPE, Elena nos ha contado detalles de su trabajo, una profesión que presenta complejidad al tener que ir cambiando de idioma sobre la marcha "es una técnica que aprendemos, hay que estar muy concentrado y con todos los sentidos, pero se puede hacer".

¿Cómo lo consiguen? "Es una manera de dividir tu cerebro en dos, por una tienes que escuchar al orador y por otra tienes que estar traduciendo en tu cabeza, es una técnica que vas entrenando", explica.

Inglés, portugués, catalán y español, son las lenguas en las que puede trabajar Elena que revela que el cerebro no cortocircuita "porque las dominas, pero sí se pueden dar cortocircuitos mentales, por eso vamos unos segundos por detrás del orador y unos segundos por detrás en nuestra cabeza" y otro dato de esta compleja profesión, "trabajamos en parejas y ante un problema, el compañero te puede echar un cable".

Ante el enorme esfuerzo que supone estar cambiando de idioma o lengua, "solemos hacer turnos de 30 minutos, si el tema es complicado o hay un problema de sonido hacemos periodos más breves, pero solemos hacer periodos de treinta minutos", comenta.

Sin embargo, Elena insiste en que "es un trabajo como otro cualquiera, sin un sueldo consensuado porque no tenemos un colegio que regule lo que podemos ganar. Es como otros autónomos, cada uno al final pone el precio, la tarifa con la que da valor a su trabajo".

Y como "hay oradores que hablan muy rápidos, vamos un pasito por detrás para guardarnos las espaldas y ver por dónde van, por dónde salen", concluye.

Temas relacionados

Programas

Último boletín

17:00H | 07 NOV 2024 | BOLETÍN