el partidazo de cope

Dani Senabre explica por qué la palabra de Bellingham al árbitro es un insulto: "Trabajé con la FIFA, la NBA, la NFL..."

El tertuliano de El Partidazo de COPE escuchó cómo estaban traduciendo al español las expresiones "fuck off" y "fuck you" y no dudó en intervenir

Jude Bellingham y Dani Senabre
00:00
El Partidazo de COPE

El Partidazo de COPE discute sobre la gravedad de las palabras de Bellingham al árbitro y Dani Senabre explota

José Manuel Nieto

Publicado el

3 min lectura

La expulsión de Jude Bellingham en el partido Osasuna-Real Madrid ha desatado una gran controversia. El centrocampista inglés fue sancionado con una roja directa por dirigirse al árbitro José Luis Munuera Montero de manera inapropiada. Mientras las versiones de los implicados parecen diferir, lo cierto es que las expresiones "fuck off" y "fuck you" están en el centro del debate.

En El Partidazo de COPE, el tertuliano y experto en comunicación Dani Senabre protagonizó una explosiva intervención tras escuchar cómo se estaba traduciendo al español lo que Bellingham le dijo al árbitro. En ese momento, varios compañeros de mesa parecían restar importancia a la gravedad de las palabras del jugador, sugiriendo que podrían ser interpretadas de forma menos ofensiva de lo que realmente eran.

Con su vasta experiencia en medios internacionales, donde ha trabajado con entidades como la FIFA, NBA, NFL, la BBC o Sky, Senabre no dudó en mostrar su indignación. Tras escuchar las interpretaciones del "fuck off" y "fuck you" al español, lanzó un contundente comentario:

Bellingham, expulsado durante el encuentro entre Osasuna y Real Madrid por Munuera Montero

aps / Cordon Press

Bellingham, expulsado durante el encuentro entre Osasuna y Real Madrid por Munuera Montero

"Lo podéis buscar, eh? He trabajado con la FIFA, la NBA, la NFL, he colaborado con Sky, con la BBC... pero me vais a dar clases de que 'fuck off' quiere decir 'Caspita, mecachis, recorcholis', señor árbitro, le digo usted con todo el respeto que se ha equivocado", explicó Senabre, en un tono que dejaba claro su desacuerdo con la banalización de las expresiones utilizadas.

"Fuck off" y "fuck you"

La intervención de Senabre se refería a una serie de explicaciones más ligeras que algunos tertulianos habían dado, como sugerir que la frase de Bellingham podía ser vista como una simple forma de protesta, sin realmente considerar el impacto que tiene el lenguaje en el contexto deportivo.

La polémica se centra en la interpretación de las palabras pronunciadas por Bellingham. Según el acta del árbitro, Munuera Montero alegó que el jugador utilizó el "fuck you", una expresión más directa e insultante, mientras que Bellingham en la zona mixta defendió que había dicho "fuck off", que podría ser interpretada como una manera de rechazar la situación o de hacer una protesta, pero igualmente grosera.

El diccionario de Cambridge define "fuck off" como una manera vulgar de decirle a alguien que se vaya, mientras que "fuck you" tiene una connotación más agresiva, de confrontación directa. Esta diferencia es clave en el contexto del fútbol, donde el respeto hacia los árbitros y la figura de autoridad es fundamental. La simple intención de rechazar una decisión ya es un desafío al árbitro, pero utilizar una expresión como "fuck you" lleva el conflicto un paso más allá.

Munuera Montero expulsa a Bellingham

captura de pantalla

Munuera Montero expulsa a Bellingham

El incidente ocurrió en un momento clave del partido, cuando el Real Madrid estaba empatando 1-1 con Osasuna en El Sadar. En ese contexto, Bellingham, visiblemente frustrado por la decisión del árbitro, lanzó las palabras que acabarían por costarle la expulsión. Si bien en su defensa, el futbolista inglés argumentó que estaba simplemente expresando su frustración, el árbitro no dudó en aplicar la sanción, interpretando sus palabras como una falta de respeto.

La expulsión

Lo que se discute ahora es si realmente un simple "fuck off" es tan grave como se está haciendo parecer. Por ejemplo, Nacho Peña lo comparó con las veces que Luis Suárez, durante su etapa en el FC Barcelona, dijo "cagón" al árbitro. La controversia ha trascendido más allá del terreno de juego, tocando un tema sensible sobre cómo se percibe y se traduce el lenguaje ofensivo en el deporte.

A raíz del incidente, Real Madrid Televisión criticó con dureza la actuación del árbitro, cuestionando la decisión de una expulsión que, a juicio de algunos, podría haber sido evitada con una mayor comprensión de las circunstancias. Además, es importante recordar que Bellingham, al referirse a sus palabras en la zona mixta, dijo: "Estoy tranquilo, es una expresión que me he dicho a mí mismo desde que tengo 17 años". Esto sugiere que el centrocampista no tenía la intención de faltar al respeto, pero aún así, el lenguaje utilizado fue considerado inapropiado.