¿Se puede decir 'en otro orden de cosas'? El profesor Fernando Vilches responde

Escucha ya la sección en la que nos arremangamos para la faena de glosar con elogio nuestra hermosa lengua

00:00

El menosprecio de la Lengua, con Fernando Vilches (30/10/2018)

Redacción digital

Madrid - Publicado el - Actualizado

2 min lectura

El programa de este martes se ha hecho desde Sevilla. Dado que el jefe Herrera está en la ciudad hispalense, Fernando Vilches ha querido comenzar con esta frase: "Me voy a Sevilla, pues quiero estar en un lugar donde la gente no reprima sus pasiones".  Esta frase se atribuye a Bertrand Russell (1872-1970), filósofo inglés, aunque vivió en Norteamérica alrededor de 40 años. Además en la frase tenemos una palabra para comenzar la sección: A jierro. 

Esta palabra actúa como adverbio de énfasis, su traducción sería “muchísimo”. Para decir por ejemplo que algo te gusta de verdad, puedes decir que te gusta “a jierro”.

Seguro que muchas veces has dicho “en otro orden de cosas...”. Pues que sepas que se trata de una trivialidad, un lenguaje tópico, en el que nada se aporta. ¿Cuál era el anterior orden de cosas? Es, como decía el maestro Lázaro Carreter, una liana para saltar de un párrafo a otro. Pero propio de un lenguaje ortopédico.

Seguimos con algo muy herrerriano: "Déjeme que les complemente con estos titulares".  Ahí el profesor Vilches no ha tenido misericordia con Herrera, pues se trata de un leísmo fruto de la hora mañanera.  

¿Y cómo se dice: 'no cabe duda que' o 'no cabe duda de que'? Lo correcto es “no cabe duda de que” porque “se duda de algo”.

Los oyentes también tienen sus dudas.  Ésta es la de Ana Cristina: “Es muy frecuente que se escuche "el costo" refiriéndose a el precio de algo. Yo creo que lo correcto es decir "el coste" porque costo, antiguamente, era droga”.

Respuesta del profesor:

Coste:  Gasto realizado para la obtención o adquisición de una cosa o de un servicio.

Costo: Cantidad que se da o se paga por algo. En Cádiz, además, es la “comida que el peón, albañil, pescador, etc., se lleva hecha para tomarla en el lugar donde trabaja”. Es, también, una hierba tropical diurética. Y, por último, en la jerga española, es “hachis”.

Así que, tranquila, -die Vilches- que en sus primeras acepciones son sinónimas.

Por supuesto que no ha faltado el chiste final…pero para eso tienes que escuchar el audio de la sección.

Por cierto, cualquier duda  sobre el uso de la lengua,  pregunta,  sugerencia… o incluso alguna expresión que haya escuchado y que le haya provocado dudas nos la puede enviar  al correo electrónico herreraencope@cope.es,  grabar un mensaje de “wasap” en el 600 99 13 14  o en nuestro contestador “artomático” 91 522 33 79.

Y recuerda que tenemos una cita los martes para velar por el patrimonio de nuestra Lengua.

Programas

Último boletín

13:00H | 17 NOV 2024 | BOLETÍN