Una investigadora realiza el primer estudio historiográfico sobre la traducción y la interpretación en Alaska
Muestra el ejercicio pionero que desarrollaron las mujeres autóctonas durante los siglos XIX y XX

Escucha la entrevista a la investigadora María García Torres
Málaga - Publicado el
2 min lectura
La investigadora de la Universidad de Málaga María Gracia Torres ha estudiado, de forma inédita, el ejercicio de traducción e interpretación que se realizó en Alaska durante los siglos XIX-XX, constatando el trabajo pionero que desempeñaron sus habitantes en relación a la mediación lingüística, así como el gran papel que tuvieron las mujeres autóctonas en estas actividades.
Para la realización de este trabajo, la profesora del Departamento de Traducción e Interpretación de la UMA disfrutó de una estancia de dos meses en la Biblioteca Elmer Rasmuson de la Universidad de Fairbanks de Alaska, gracias a una ayuda del II Plan Propio de Investigación, Transferencia y Divulgación Científica. Los resultados de esta investigación se han publicado en la revista de Traducción e Interpretación ‘Sendebar’ de la Universidad de Granada.

María Gracia Torres en la biblioteca y el campus de la Universidad de Fairbanks de Alaska
La investigadora María García ha pasado por los micrófonos de COPE Málaga para explicar detalladamente en qué ha consistido su trabajo. Puedes escuchar la entrevista completa en el audio de portada de esta noticia.
La comunicación durante la fiebre del oro
“Cuando en Alaska se encontró el oro, a finales del siglo XIX y comienzos del XX, llegaron a este territorio personas de todos los rincones del mundo y hacía falta interpretación y traducción, además de alguien que estudiase las lenguas autóctonas”, explica Torres, que añade que fueron, precisamente, los hombres y mujeres que vivían allí los que lideraron el camino para los que vendrían después, ya que estás lenguas no se conocían y la zona en sí estaba prácticamente deshabitada.
Se trata del primer estudio historiográfico sobre la traducción y la interpretación en Alaska y, para llevarlo a cabo, la autora ha analizado fuentes primarias como microfilms de la exploración española, así como documentos personales tipo cartas y cuadernos que, actualmente, se custodian en la Biblioteca.
Figuras pioneras
Katherine McQuesten (Satejdenalno), Kate Carmark (Shaaw Tla’a) o Mary Sinrock (Changunak) son algunas de las figuras pioneras femeninas que la profesora de la UMA pone de relieve en esta investigación por su labor directa como intérpretes o bien por su impulso ayudando con sus conocimientos de lenguas nativas de Alaska.
Asimismo, María Gracia Torres profundiza también en el lingüista y traductor Richard Henry Geoghegan, y demuestra, de nuevo, como estuvo influenciado y se benefició para sus propios estudios lingüísticos de mujeres de la época.
“Sin duda, las mujeres de esta etapa histórica ayudaron a través del ejercicio de mediación lingüística y cultural a la construcción de la sociedad multicultural que hoy existe en Alaska”, concluye.