Esta es la palabra que usa un vasco cuando se enfada contigo y que no entiende el resto de España

Más de 750.000 personas en España tienen una forma peculiar de responder cuando se sienten ofendidos: descubre qué significa

Varias personas con una Ikurriña en las horas previas a la celebración del Tour de Francia

Paco Delgado

Madrid - Publicado el - Actualizado

3 min lectura

Según datos del Instituto Nacional de Estadística (INE), más de un 2,4% de la población en España habla y domina el euskera mientras que, según el Instituto Vasco de Estadística, la cifra total es de algo más de 750.000 personas. Pero no sólo existen hablantes de la lengua de Euskadi en España, si no que al otro lado del Atlántico también hay comunidades que practican el idioma de forma habitual.

ctv-jsc-imgenes-web---2024-03-04t184645681

De hecho, hay muchos países de Sudamérica en los que la herencia vasca sigue estando muy latente, como por ejemplo Uruguay o Argentina, donde muchos ciudadanos de Euskadi se mudaron durante la Guerra Civil y a lo largo de la primera mitad del siglo XX, y donde todavía permanece un 10% de la población con antepasados vascos. En definitiva, se trata de un idioma con un origen enigmático, y con una antigüedad desconocida pero que le sitúa como uno de los más 'viejos' de todo el continente europeo. Así, la evolución del lenguaje a lo largo de los años ha llevado a que muchas palabras se integren en el castellano mientras que, otras, siguen en la trinchera del euskera y el resto de España no saben lo que significa.

La palabra que dice un vasco cuando se enfada

Algo que hay que tener en cuenta es que, como la mayoría de acentos del resto de la península ibérica, el idioma vasco tiene diferentes variaciones en función de la región donde se hable. No obstante, el usuario de TikTok Guk Green explica en un vídeo cuáles son las palabras que, inequívocamente, si las escuchas es porque un vasco está enfadado contigo y quiere hacértelo notar. La primera es 'pikutara joan' que, como explica, significa “vete a por higos”. Curiosamente, el castellano tiene una forma de decirlo también con un alimento del campo: “vete a freír espárragos”.

@gukgreen ??3 insultos vascos?? Si vienes a euskadi y escuchas alguna de estas palabras es que a ese vasco no le has caído muy bien, y mira que es difícil porque somos muy buena gente ???? 1?? PIKUTARA JOAN ?? VETE A POR HIGOS ??VETE A FREIR ESPARRAGOS 2?? BABALORE ?? FLOR DEL HABA ?? SOS@ 3?? TXORIBURU ?? CABEZA DE PAJARO ?? PERSONA CON POCA INTELIGENCIA ¿SE TE OCURRE ALGUNO MAS? ?? __________________________________________________ #guk_green #euskera #Euskadi #vitoriagasteiz #Bilbao #donosti #paisvasco #euskalherria ? Porru Patata - Gozategi

La segunda es 'zelako baba lore', que literalmente se traduciría al español como “flor de haba”, aunque en realidad tiene más que ver con ser soso, como aclara el tiktoker. La tercera sería 'zu txoriburu', que estrictamente se traduce como “cabeza de pájaro” o “cabeza hueca”. No obstante, hay palabras más escuetas, más directas y más ofensivas, como 'txotxolo', que es como directamente llamar a alguien “tonto”, en lo que sería un nivel más alto de enfado que con los otros tres caso.

La palabra del euskera que se usa cada día en el resto de España

Eso en lo que respecta a las palabras del vasco que no tienen traducción pero, ¿qué hay de aquellas que ya están completamente camufladas dentro del castellano? De hecho, un informe de la BBC y que recoge El Español, únicamente 95 palabras del euskera han terminado por integrarse en el castellano del día a día en España cosa que, al revés, se trata de 4.000.

Se suspende en Vitoria el tradicional paseillo de los blusas y neskas por altas temperaturas

Varias personas vestidas con trajes regionales, a 9 de agosto de 2023, en Vitoria Gasteiz, Álava, País Vasco / EP

Hay una palabra en español que, según recoge la Real Academia Española (RAE), se traduce como “que está situada, en relación con la posición de una persona, en el mismo lado que ocupa el corazón en el ser humano”. Más de uno se habrá percatado de que se trata de la palabra 'izquierda', que muchos pensaban que proviene del latín 'siniestro', que también significa “Avieso y malintencionado”, así como “infeliz, funesto o aciago”. Lo cierto es que hace muchos años en el castellano comenzó a emplearse siniestro (que todavía recoge la traducción como “que está a la mano izquierda” en la RAE).

Temas relacionados

Herrera en COPE

Herrera en COPE

Con Carlos Herrera

Lunes a viernes de 06:00h a 13:00h

Programas

Último boletín

17:00H | 21 NOV 2024 | BOLETÍN